Nella prima delle tre pagine c'è la versione romena, italiana e slavonica delle preghiere iniziali, che introducono la maggior parte delle funzioni ortodosse; nelle due pagine successive è contenuto il Credo (nella seconda pagina il testo romeno è in caratteri latini, e nella terza è traslitterato in caratteri slavonici). La versione del Credo in romeno è quella più diffusa, in cui s-a suit la ceruri ("è salito al cielo") prende il posto del più corretto s-a înălţat la ceruri ("è asceso al cielo": quest'ultima è la scelta che abbiamo mantenuto nei testi delle altre funzioni). Tuttavia, trattandosi di una versione più popolare (soprattutto nelle versioni musicate per i cori) la usiamo qui per una diffusione più capillare del testo del Credo.
Finalmente è apparso http://www.amicididecani.it/, il sito trilingue (in italiano, serbo e inglese) dell'associazione Amici di Dečani.
La nostra parrocchia è legata al monastero di Visoki Dečani (Kosovo e Metohija) da oltre un decennio di profonda amicizia, collaborazione e visite reciproche. Con la fondazione dell'associazione italiana degli amici del monastero, il cuore della spiritualità ortodossa nei Balcani non è mai stato così vicino a noi. Un sito da diffondere, sostenere, e dal quale lasciarsi coinvolgere in progetti di sostegno, pellegrinaggi e contatti che cambiano la vita.
Aggiunta alla sezione "Ortoprassi" dei documenti una serie di considerazioni sulla pratica della cremazione e sulle sue implicazioni per i cristiani ortodossi.
Per ora non si tratta di una lista di tutti i nomi possibili (magari un giorno metteremo in rete anche qualcosa del genere...), ma di una serie di considerazioni utili sia a chi deve scegliere un nuovo nome di battesimo (o di conversione), sia ai preti che devono valutare queste decisioni.
Nella sezione "Ortoprassi" dei documenti, un nuovo testo sulle lampade da vigilia, con spiegazioni dell'uso delle lampade votive negli "angoli delle icone" domestici, e numerosi accorgimenti pratici per il loro mantenimento ottimale.
Caricate le foto della benedizione dell'icona della Dormizione (4 dicembre 2011) in una nuova foto-galleria.
Abbiamo in programma di realizzare anche un video su quest'icona, e una descrizione più dettagliata, con dati sul modello a cui ci siamo ispirati, e dettagli sulla vicenda e sul significato teologico della Dormizione della Madre di Dio.
Il sito si arricchisce di una nuova pagina di presentazione in bulgaro. Ringraziamo Maya per la gentile assistenza nella traduzione, e auguriamo agli ortodossi bulgari in Italia una prospera crescita nella fede e nella testimonianza di Cristo.
Tra le ultime novità sul blog, nella serie dei "dialoghi sotto l'orologio", segnaliamo questo colloquio tra padre Dimitrij e l'archimandrita Joachim (Parr) di New York. Che parli russo o inglese, che venga dall'esperienza di un prete sposato o di un monaco, in Russia o in America, la voce dell'Ortodossia è la stessa ovunque.
3) Il sito ufficiale del libro «Несвятые святые» и другие рассказы («Santi non santi» e altri racconti), dell'archimandrita Tikhon (Shevkunov), figlio spirituale dell'archimandrita Ioann (Krestiankin) del Monastero delle Grotte di Pskov.
Due particolarità della Chiesa ortodossa, le candele e i cestini pasquali, spiegate in dettaglio, con il loro simbolismo e i loro usi pratici, nella sezione "Ortoprassi" dei documenti.
Caricato il testo trilingue dell'Officio dei Salmi Tipici (Изобразительные), con una pagina di note di proposta di questo officio come una funzione laicale sostitutiva della Divina Liturgia.