Rubrica

 

Informazioni sulla chiesa in altre lingue

Mirrors.php?blogsPage=178&id=205  Mirrors.php?blogsPage=178&id=602  Mirrors.php?blogsPage=178&id=646  Mirrors.php?blogsPage=178&id=4898  Mirrors.php?blogsPage=178&id=2779 
Mirrors.php?blogsPage=178&id=204  Mirrors.php?blogsPage=178&id=206  Mirrors.php?blogsPage=178&id=207  Mirrors.php?blogsPage=178&id=208  Mirrors.php?blogsPage=178&id=3944 
Mirrors.php?blogsPage=178&id=647         
 

Calendario ortodosso

   

Scuola domenicale della parrocchia

   

Ricerca

 

In evidenza

30/01/2016  I vescovi ortodossi con giurisdizione sull'Italia (aggiornamento: 1 marzo 2018)  
02/07/2015  Come imparare a distinguere le icone eterodosse  
19/04/2015  Viaggio tra le iconostasi ortodosse in Italia  
17/03/2013  UNA GUIDA ALL'USO DEL SITO (aggiornamento: 19 luglio 2014)  
21/02/2013  Funerali e commemorazioni dei defunti  
10/11/2012  I padrini di battesimo e il loro ruolo nella vita del figlioccio  
31/08/2012  I nostri iconografi: Iurie Braşoveanu  
31/08/2012  I nostri iconografi: Ovidiu Boc  
07/06/2012  I nomi di battesimo nella Chiesa ortodossa  
01/06/2012  Indicazioni per una Veglia di Tutta la Notte  
31/05/2012  La Veglia di Tutta la Notte  
28/05/2012  La preparazione al Matrimonio nella Chiesa ortodossa  
08/05/2012  La Divina Liturgia con note di servizio  
29/04/2012  La preparazione al Battesimo nella Chiesa ortodossa  
11/04/2012  CHIESE ORTODOSSE E ORIENTALI A TORINO  
 



Facebook

La parrocchia ha la cura pastorale dei cristiani ortodossi del Patriarcato di Mosca nella città di Torino e in Piemonte / Valle d'Aosta

Archivio

2018 2017 2016 2015 2014 2013 2012 tutti gli anni

Il Blog del Parroco


 11/06/2013    

Vita del neo-ieromartire padre Ioannis Karastamatis di Santa Cruz

  Pubblicato : Padre Ambrogio / Vedi >  Apri la notizia del blog
 

Sul blog Puglia ortodossa, curato dal nostro confratello archimandrita Arsenio, è stata tradotta la vita di padre Ioannis Karastamatis di Santa Cruz, California, un attivo e generoso parroco greco ortodosso in America, ucciso nel 1985 in un assalto di stampo satanista. La vita di padre Ioannis può essere letta oggi anche nella sezione "Testimoni dell'Ortodossia" dei documenti. Ringraziamo padre Arsenio per il suo permesso di duplicare la traduzione sul nostro sito, e gli facciamo i nostri migliori auguri per il suo ministero che si estende anche attivamente in rete.

 
 10/06/2013    

Per la prima volta in rete in lingua italiana: La conversazione INTEGRALE di san Serafino di Sarov con Motovilov

  Pubblicato : Padre Ambrogio / Vedi >  Apri la notizia del blog
 

Uno dei brani più letti della letteratura spirituale ortodossa è il racconto del dialogo tra san Serafino di Sarov e Nikolaj Motovilov, noto anche con il titolo "Sull'acquisizione dello Spirito Santo". In lingua italiana il testo è presente nelle due biografie di san Serafino di Sarov (quella di Irina Gorainoff pubblicata da Gribaudi nel 1981 e quella di padre Justin Popovic pubblicata da Appunti di Viaggio nel 2002), e in numerose fonti in rete. Di recente, un amico profondamente interessato alla letteratura spirituale ci ha fatto notare come il testo disponibile in lingua italiana sia ridotto di oltre il 40% dal testo russo originale, con l’esclusione di parti non marginali: guarda caso, proprio in queste parti san Serafino insiste sull’importanza di essere cristiani ortodossi! Chissà se il testo non abbreviato avrebbe avuto un successo altrettanto ampio negli ambienti ecumenici... Abbiamo cercato il testo originale e le sue versioni in varie lingue, e ne proponiamo la traduzione italiana integrale. Abbiamo cercato di mantenere la traduzione letterale e semplice, avendo cura di non omettere nulla. Chi vuole leggere cosa ha VERAMENTE detto san Serafino a Motovilov, può trovare il testo in russoin romeno e per la prima volta in lingua italiana nella sezione "Santi" dei documenti.

 
 09/06/2013    

Quello che gli antichi greci avrebbero pensato del matrimonio gay

  Pubblicato : Padre Ambrogio / Vedi >  Apri la notizia del blog
 

Dopo che il primo Gay Pride italiano del 2013 si è svolto proprio a Torino, cercando di sottolineare un ben preciso programma politico (che per il momento comprende l’equiparazione delle coppie omosessuali alle famiglie, ma i cui scopi vanno ben oltre), non sarà male proporre la traduzione italiana di un articolo presentato il mese scorso sul blog Mystagogy: che cosa avrebbero detto gli antichi greci, creatori del concetto stesso della politica, - e ai quali è oggi attribuito un ruolo di guida nella tolleranza dell’omosessualità - di un programma politico che comprenda il matrimonio gay? Scopriamolo nell’articolo sui matrimoni gay e la visione degli antichi greci, nella sezione “Etica” dei documenti.

 
 08/06/2013    

La riza nell'iconografia

  Pubblicato : Padre Ambrogio / Vedi >  Apri la notizia del blog
 

Dal blog A Reader's Guide to Orthodox Icons, riportiamo un breve articolo che ci spiega la duplice funzione (di venerazione e di protezione dall’usura) della riza, il rivestimento metallico che ricopre molte icone ortodosse, e che a molti sembra inutile ed eccessivo, ma che ha avuto nei secoli una preziosa funzione di conservazione delle più grandi testimonianze visuali della fede ortodossa. L’articolo sulla riza è nella sezione “Testimoni dell’Ortodossia” dei documenti.

 
 07/06/2013    

Un commento illuminante sulle traduzioni liturgiche

  Pubblicato : Padre Ambrogio / Vedi >  Apri la notizia del blog
 

Da una recente notizia sul sito della parrocchia di santa Caterina a Roma apprendiamo di una nuova riunione della commissione per la traduzione dei testi liturgici in lingua italiana.

Pur apprezzando sempre chi si dà da fare per la diffusione dell’Ortodossia, ci permettiamo di esprimere il nostro scetticismo sull’opportunità e sull’efficacia di questi lavori “ufficiali”. Non lo facciamo per spirito distruttivo: da anni ci sforziamo di mettere a disposizione, gratuitamente e senza alcuna pretesa di esclusiva, un numero ben più ampio di traduzioni che non il solo testo della Liturgia di san Giovanni Crisostomo. Per ora, tuttavia, il lavoro a suon di riunioni di commissioni ci sembra ancora troppo prematuro e controverso.

Proprio in questi giorni, leggendo una serie di commenti su un argomento del tutto diverso (l'accordo per una nuova sistemazione dell'ex-metropolita Jonah della Chiesa Ortodossa in America) ci siamo imbattuti in un commento estremamente istruttivo fatto da padre Patrick Henry Reardon (un prete dell'Arcidiocesi Antiochena d'America, che ha studiato teologia all'Anselmiana e al Pontificio Istituto Biblico a Roma). Sentiamo cosa ci dice padre Patrick sui tentativi di fare "traduzioni unificate" della Liturgia in lingua inglese:

Quando ci abbiamo provato circa 20 anni fa, le persone sbagliate sono state messe nella commissione per le traduzioni. La cosa poteva essere predetta perfettamente. Erano degli "esperti", capite, e il resto di noi è stato tenuto all’oscuro.

Fortunatamente, alcune copie di quella mostruosità uscirono allo scoperto, e ci fu una sollevazione generale. Il comitato interepiscopale ortodosso alla fine respinse la traduzione, e diede il benservito ai traduttori.

C'è da scommettere che avverrà la stessa cosa se ripetiamo quello sforzo.

Mettere "esperti" nelle commissioni per le traduzioni nasce dallo stesso impulso eccentrico che porta a mettere padre Dracula a capo del servizio diocesano per le trasfusioni.

Se la storia dei fenomeni religiosi ci insegna qualcosa, ci insegna che ciò che si è avverato nel Nord America in una certa data, ha avuto una tendenza a ripetersi tale e quale in Europa dopo alcuni anni. Ci chiediamo se questa ricerca di ufficialità e di omogeneità forzata, non corrispondente ad alcun vero bisogno da colmare, non ci farà sprecare tempo, risorse ed energie nella duplicazione di un fallimento che si è già visto (e si potrebbe veder ripetere ancora oggi) nel contesto americano.

 
 06/06/2013    

Intervista allo ieromonaco Iosif (Pavlinciuc)

  Pubblicato : Padre Ambrogio / Vedi >  Apri la notizia del blog
 

Il 30 maggio 2013, il sito Pravoslavie i Mir ha pubblicato l’intervista allo ieromonaco Iosif (Pavlinciuc), responsabile della pastorale delle parrocchie moldave della Diocesi di Chersoneso. L’abbiamo volentieri tradotta in italiano, e la riteniamo una testimonianza importante, che lega l’esperienza monastica della tradizione di san Paisio Velichkovskij (il monastero di Noul-Neamţ in Moldova) con il quotidiano sforzo di vivere una vita ortodossa in un paese dell’Europa occidentale. Siamo grati a padre Iosif per l’aiuto e l’assistenza che ha offerto alle nostre parrocchie in Italia, e presentiamo la sua intervista in russoin romeno e in italiano nella sezione “Figure dell’Ortodossia contemporanea” dei documenti.

 
 05/06/2013    

Considerazioni sui fratelli e sorelle di Gesù

  Pubblicato : Padre Ambrogio / Vedi >  Apri la notizia del blog
 

I controversi passi evangelici riguardanti i "fratelli e sorelle" di Gesù continuano a dividere i cristiani fin dalla fine del IV secolo. È interessante vedere come evangelici, cattolici e ortodossi rimangono ancorati a interpretazioni diverse e spesso mutualmente esclusive:

- Per gli evangelici, "fratelli" è genericamente interpretato in senso letterale, cosa che non crea problemi testuali, ma degrada tutta la teologia dell’Incarnazione (e non solo l’aspetto molto concreto della verginità di Maria).

- I cattolici, basandosi sulle argomentazioni polemiche di Girolamo (IV-V sec.) vedono nella parola "fratelli" una descrizione analogica di altri gradi di parentela (cugini, e affini); questo fa salvo il ruolo unico dell’Incarnazione, ma crea numerosi problemi e contraddizioni esegetiche, quando non vere e proprie "riscritture" del testo biblico.

- Gli ortodossi fanno propria un’interpretazione (peraltro piuttosto antica, e radicata nella tradizione liturgica della Chiesa) dei "fratelli" di Gesù, che li vuole figli di un primo matrimonio di Giuseppe. Questa interpretazione permette di vedere i "fratelli" come tali (di fatto, come fratellastri), senza ulteriori forzature esegetiche, e al tempo stesso rispetta pienamente l’unicità del ruolo e della verginità della Madre di Dio.

Ma è possibile provare a vedere ulteriori interpretazioni non necessariamente legate a questa disputa tra cristiani? Insistendo sul ruolo familiare come legame di legittimazione sociale, il prof. Ştefan Munteanu, nel sito Doxologia.ro, offre una visione del ruolo dei "fratelli" che esce dal conflitto sui legami familiari (pur rimanendo perfettamente compatibile con la tradizionale interpretazione ortodossa) e offre una più ampia comprensione del ruolo unico della predicazione di Cristo. Presentiamo lo studio sui fratelli del Signore nell’originale romeno e in traduzione italiana nella sezione “Omiletica” dei documenti.

 
 04/06/2013    

Arciprete Andrew Phillips: Sei giorni a Mosca

  Pubblicato : Padre Ambrogio / Vedi >  Apri la notizia del blog
 

In una serie di note dal suo recente viaggio a Mosca, padre Andrew Phillips condivide con noi diversi pensieri che, partendo dalle condizioni della Russia di oggi e dai complessi equilibri storici e geopolitici dell’Ortodossia, ci aiutano a capire l’importanza tra la scelta cristiana (la Santa Rus’) o il suo rifiuto (il disordine e la sporcizia, non solo nelle strade di Mosca, ma nelle vite di ciascuno di noi). Presentiamo i pensieri di padre Andrew, tratti dal blog del sito Orthodox England, nella sezione “Ortoprassi” dei documenti.

 
 03/06/2013    

Aiuto al penitente (guida per la confessione)

  Pubblicato : Padre Ambrogio / Vedi >  Apri la notizia del blog
 

Una piccola guida che abbiamo avuto a disposizione per molti anni nella nostra parrocchia per aiutare le confessioni (soprattutto le prime) è stata pubblicata nel 1997 dal monastero del Paraclito a Oropos (un monastero della Chiesa Autocefala di Grecia che nel corso degli anni ha aiutato i cristiani ortodossi di molti paesi con pubblicazioni in diverse lingue). Presentiamo il testo russo e la versione italiana della guida per la confessione nella sezione “Ortoprassi” dei documenti.

 
 02/06/2013    

Quando e come possiamo battezzare i bambini

  Pubblicato : Padre Ambrogio / Vedi >  Apri la notizia del blog
 

Presentiamo nella sezione “Ortoprassi” dei documenti un testo dello ieromonaco Petru (Pruteanu) in romeno e in traduzione italiana sul tema del battesimo dei bambini e della necessità assoluta di una catechesi pre-battesimale che renda un battesimo qualcosa di diverso da un “rito di identità”, una forma cerimoniale di abitudine del tutto indifferente alla confessione di fede che dovrebbe essere requisito indispensabile per ricevere la grazia di Cristo. Le parole di padre Petru richiamano a una pratica seria e autentica i sacerdoti, i padrini e i genitori: solo attraverso un approccio pastorale serio e intransigente sulle questioni della fede si può sperare che il battesimo porti il cambiamento di vita necessario a iniziare un cammino cristiano.

 
 01/06/2013    

La cattedrale di Cristo Salvatore per famiglie e bambini

  Pubblicato : Padre Ambrogio / Vedi >  Apri la notizia del blog
 

La chiesa-simbolo della rinascita dell’Ortodossia in Russia, anche se spesso viene mostrata in fotografie e video, è ancora ben poco conosciuta in Italia. Solleviamo un poco di questo velo di mistero con una descrizione illustrata a disegni, prodotta dalla rivista “Foma”, utile per un racconto ai bambini e per una lettura per tutta la famiglia. Presentiamo il testo sulla cattedrale di Cristo Salvatore nell’originale russo e in traduzione italiana nella sezione “Testimoni dell’Ortodossia” dei documenti.

 
 31/05/2013    

Considerazioni su un’icona insolita: l’Anziano dei Giorni

  Pubblicato : Padre Ambrogio / Vedi >  Apri la notizia del blog
 

Nel blog Orthodox Arts Journal, padre Steven Bigham risponde a un iconografo che gli chiede un parere sull’icona da lui dipinta sul tema dell’Anziano dei Giorni (Ο Παλαιός των Ημερών), un soggetto tratto dal capitolo 7 del libro del profeta Daniele. Con la sua competenza di iconologo, padre Steven spiega come l’Anziano dei Giorni nella più autentica tradizione ortodossa è un’icona di Cristo. Questo fa salvo il principio dell’impossibilità (ontologica) di raffigurare il Padre, ma ricorda la nostra possibilità di raffigurare colui che è “immagine del Padre”. Presentiamo la lettera di padre Steven nella sezione “Santi” dei documenti

 
 30/05/2013    

Come mantenere le nostre facce nel mondo di Facebook

  Pubblicato : Padre Ambrogio / Vedi >  Apri la notizia del blog
 

Di fronte al fenomeno dei Social Network, che cosa ha da dire il cristianesimo ortodosso, che insiste sulla comunicazione “faccia a faccia”, sino al punto da desiderare persino nella preghiera la presenza dei volti (le icone) del Signore e dei suoi santi? Padre Lawrence Farley, sul sito della Chiesa Ortodossa in America e sul portale Pravoslavie i Mir, ci aiuta a capire il valore della comunicazione interpersonale che rischia di essere perso in un mondo di contatti esclusivamente mediatici. La Chiesa ortodossa non ha alcuna obiezione all’uso dei Social Network, ma invita all’incontro con i veri “volti” della santità nella condivisione della Divina Liturgia. Presentiamo la traduzione italiana dell’articolo di padre Lawrence Farley nella sezione "Etica" dei documenti.

 
 29/05/2013    

Verso la vera Ortodossia

  Pubblicato : Padre Ambrogio / Vedi >  Apri la notizia del blog
 

Di tanto in tanto, è un buon aiuto fissarci sulle cose più importanti del nostro cammino spirituale. quelle essenziali e interiori, evitando di fissarci sulle apprenze esterne e sulle opinioni intellettuali. L'arciprete Andrew Pillips ci ricorda gli aspetti essenziali del nostro cammino, quelli che ci ricordano che essere ortodossi vuol dire essere cristiani, e niente di diverso. Presentiamo le parole di padre Andrew sulla vera Ortodossia nella sezione "Ortoprassi" dei documenti.

 
 28/05/2013    

Il prete che "traduce" il Vangelo nella lingua dei segni

  Pubblicato : Padre Ambrogio / Vedi >  Apri la notizia del blog
 

Tra tutte le lingue in cui la Chiesa annuncia Cristo, ha una particolare importanza la lingua non verbale per i non udenti. Il linguaggio dei segni è divenuto una specialità pastorale e scientifica dell'archimandrita Ioannis Karamouzis della Chiesa di Grecia. Presentiamo nella sezione "Pastorale" dei documenti l'articolo sul ministero di padre Ioannis per i non udenti, apparso sul giornale «Κυριακάτικη Δημοκρατία» del 18 marzo, e tradotto in Inglese sul blog Mystagogy da John Sanidopoulos.

 
index.php?blogsPage=1 index.php?blogsPage=177   <160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181> di 203  index.php?blogsPage=179 index.php?blogsPage=203